If I ever write a rap about math, it will include this rhyme:
Mathematics, bitch. I’m a true playa
I know all the Greek letters, μῆνιν ἄειδε θεὰ
If I ever write a rap about math, it will include this rhyme:
Mathematics, bitch. I’m a true playa
I know all the Greek letters, μῆνιν ἄειδε θεὰ
The alpha should carry the acute accent, as it finishes the phrase. True, in the original you have “θεὰ”, but that is only because after the goddess follows more text belonging to the same phrase. If you want to finish a rap rhyme with it, the acute accent is the one to go with.
On second thought, you know what? Scratch that crap, it’s late here and my accent pedantry kicks in. The rhyme is pretty awesome.
Google translate says that this means “wrath aeide goddess”. I’m sure I’m missing something.
Google Translate translates Greek, and this is Ancient Greek. Those are pretty much totally different. Not like, for example, English and Shakespearean Early Modern English, but more like English and Old English.
And the words are the first three words of Homer’s Iliad, and they mean: “Sing, o Goddess, the wrath”, the unquoted second part of the first verse being Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος (meaning “of Achilles, son of Peleus”).
It’s the first line of the illiad. “Sing, maiden, of the wrath of Achilles” is the complete version
@Morris
It’s from the opening lines to the Iliad.
Would you be rapping in dactylic hexameter?